Skip to content
Localization Ninja
  • About
  • Blog
  • Contact
  • Home

Author: ninja

October 26, 2020October 26, 2020

Japanese words that can often be omitted

Japanese by ninja0 comments

A fundamental rule of translation is “never omit anything.” Technically speaking, translators strive for a one-to-one correspondence between basic abstract […]

Read more>>
Getting better at translating Japanese
September 17, 2020September 17, 2020

Getting better at translating Japanese

Japanese by ninja0 comments

The best way to get better at the craft of translating Japanese is to learn from more experienced translators. There […]

Read more>>
August 14, 2020August 14, 2020

Nine Japanese words that beginners often mistranslate

Japanese by ninja1 comment

The number one mistake beginning translators make is to translate too literally by relying on the one “standard” translation of […]

Read more>>
July 21, 2020November 6, 2020

Review of TransferWise for Business

business by ninja0 comments

TransferWise for Business has matured into an attractive but still imperfect business account worthy of consideration by freelancers and SMBs […]

Read more>>
July 19, 2020July 21, 2020

New rules for meal and entertainment expenses for US businesses

business by ninja0 comments

Although many businesspeople in the US seem to be unaware of the changes, the Tax Cuts and Jobs Act of […]

Read more>>
June 21, 2020June 21, 2020

Reviewing patent translations requires specialized knowledge

Japanese by ninja0 comments

Last week a new client sent us an external review of one our sample patent translations. The reviewer was a […]

Read more>>
June 15, 2020June 20, 2020

Katakana technical terms to watch out for

Japanese by ninja0 comments

The Japanese katakana syllabary is commonly used for English loanwords, and figuring out the meaning of a katakana technical term […]

Read more>>
May 25, 2020May 25, 2020

Common alphabetic abbreviations used in Japanese

Japanese by ninja1 comment

During our ten years of translating Japanese business and technical documents, we’ve kept track of the most common Latin alphabet […]

Read more>>
May 21, 2020May 21, 2020

Sensible and not-so-sensible rules for patent language

Japanese by ninja0 comments

Some clients (especially in Japan) have developed specific rules they impose on the language used in patent translations. Some of […]

Read more>>
May 7, 2020May 7, 2020

A golden age of CAT tools?

CAT by ninja0 comments

We seem to be living in a golden age for Computer-Aided Translation (CAT) tools, with many excellent choices available and […]

Read more>>

Posts navigation

Older posts
Newer posts

Recent Posts

  • Translation and localization industry conferences in 2022
  • Takeaways from the Fall 2021 Trados Elevate conference
  • “Retain Studio target comments in target file” is no longer the default in Trados Studio 2021
  • The best Japanese OCR software?
  • How to Japanese podcast is back

Archives

  • January 2022
  • November 2021
  • May 2021
  • February 2021
  • January 2021
  • December 2020
  • November 2020
  • October 2020
  • September 2020
  • August 2020
  • July 2020
  • June 2020
  • May 2020
  • April 2020

Categories

  • AI
  • ATA
  • business
  • CAT
  • conferences
  • Japanese
  • localization
  • OCR
  • patents
  • reviewing
  • software
  • Trados
  • translation
  • Uncategorized

Twitter feed

Localization Ninja Inc. Follow

Expert translation and localization from Japanese into English 日本語から英語への専門家による翻訳とローカリゼーション

LocNinjaInc
locninjainc Localization Ninja Inc. @locninjainc ·
23 Jun

Japan is Having a Shortage of Ninjas Despite Offering $85,000 Salary https://live56today.com/japan-is-having-a-shortage-of-ninjas-despite-offering-85000-salary/ via @Live56Today

Reply on Twitter 1539791986567180288 Retweet on Twitter 1539791986567180288 Like on Twitter 1539791986567180288 Twitter 1539791986567180288
locninjainc Localization Ninja Inc. @locninjainc ·
1 Jun

Overlooked: the Case for Tapping Non-English Sources in Science https://slator.com/overlooked-the-case-for-tapping-non-english-sources-in-science/

Reply on Twitter 1532030554823983104 Retweet on Twitter 1532030554823983104 Like on Twitter 1532030554823983104 Twitter 1532030554823983104
locninjainc Localization Ninja Inc. @locninjainc ·
14 May

Localization for non-localization professionals https://imminent.translated.com/localization-for-non-localization-professionals

Reply on Twitter 1525269236012097537 Retweet on Twitter 1525269236012097537 Like on Twitter 1525269236012097537 Twitter 1525269236012097537
locninjainc Localization Ninja Inc. @locninjainc ·
24 Apr

Ten more mistakes to avoid in #localization https://multilingual.com/ten-more-mistakes-to-avoid-in-localization/ via @MultiLingual

Reply on Twitter 1518291122715463680 Retweet on Twitter 1518291122715463680 Like on Twitter 1518291122715463680 Twitter 1518291122715463680
locninjainc Localization Ninja Inc. @locninjainc ·
24 Apr

The Great Language Model Scale Off: Google’s PaLM https://slator.com/the-great-language-model-scale-off-googles-palm/

Reply on Twitter 1518289230702678021 Retweet on Twitter 1518289230702678021 Like on Twitter 1518289230702678021 Twitter 1518289230702678021
Load More


Email: info@localization.ninja

Phone: +1 (936) 933-7670
en_US English
en_US English ja 日本語

Follow

RSS
Twitter
Visit Us
Follow Me
LinkedIn
LinkedIn

Quick links

  • About
  • Blog
  • Contact
  • Home
Proudly powered by WordPress | Theme: Airi by aThemes.