At Localization Ninja we love everything about conferences — the travel, the networking, the exposure to ideas, and the continuing […]
Blog
Takeaways from the Fall 2021 Trados Elevate conference
In his keynote address, Trados Product Manager Daniel Brockmann noted that the language technology landscape is now more fragmented than […]
“Retain Studio target comments in target file” is no longer the default in Trados Studio 2021
In Trados Studio 2021, the comments you add to your target segments are no longer transferred to your target Word […]
The best Japanese OCR software?
People on translator forums sometimes ask for recommendations on Japanese OCR (optical character recognition) software. Our experience at Localization Ninja […]
How to Japanese podcast is back
After a long hiatus, Daniel Morales’ excellent How to Japanese podcast is now back for its second season. This is […]
Translators, don’t be afraid to reorder words in noun phrases
One of the most common mistakes beginning translators make is to slavishly reproduce the word order of the source language […]
Difference between translation and localization
Localization Ninja Inc. offers both translation and localization services. What’s the difference between them? Translation is the task of rewriting […]
News from Nikkei Asia
A large portion of our translation work is annual reports to investors and similar corporate business and financial documents and […]
Professional liability insurance
To provide our clients with peace of mind, Localization Ninja Inc. now carries one million dollars’ worth of professional liability […]
Conceptual–lexical mappings between Japanese and English verbs
Many people naively believe there is a one-to-one correspondence between word meanings in different languages, and that translation is a […]