The Japanese katakana syllabary is commonly used for English loanwords, and figuring out the meaning of a katakana technical term […]
ブログ
Common alphabetic abbreviations used in Japanese
During our ten years of translating Japanese business and technical documents, we’ve kept track of the most common Latin alphabet […]
Sensible and not-so-sensible rules for patent language
Some clients (especially in Japan) have developed specific rules they impose on the language used in patent translations. Some of […]
A golden age of CAT tools?
We seem to be living in a golden age for Computer-Aided Translation (CAT) tools, with many excellent choices available and […]
Four translation growth areas in 2020
Subtitling. With all the new streaming services coming online, subtitling is in demand like never before. Novice translators can get […]
Will AI replace translators?
Artificial Intelligence expert Kai-Fu Lee recently created a Risk-of-Replacement Graph that predicts the order in which various job categories will […]
Breaking into the translation and localization field
With the COVID-19 pandemic in full swing, many people with language skills are asking (for example on Reddit) how they […]